Seneca – Le troiane
Sofocle – Aiace
Sofocle – Edipo re
Cari amici, vi scrivo ancora di teatro e del mio appassionato lavoro di trasposizione in lingua siciliana delle tre opere di cui sopra, la prima delle quali è stata rappresentata con successo al castello di Carini nel 2002, con un eccezionale cast artistico e tecnico che vi presento, di seguito, in locandina.

Li fimmini di troia


Aiaci
Estratto dal copione:
Tecmissa: Quali straziu sentiri diri a un eroi, cosi chi prima mancu avissi pinsatu.
Aiaci: Ahimè, terri di mia cunuscenza, mari chi aju attravirsatu, pasculi ricchi chi m’aviti trattinutu o latu a Troia, ora nun mi viditi cchiù vivu. E cu è saggiu mi capisci. O vicini correnti di lu ciumi Scamandru, tantu favurevuli a li Greci, mai cchiù viditi stu omu, un omu di cui Troia, e pozzu dirlu a vuci china, mai vitti uguali ntra li guerreri ellenici arrivati cca! Taliati ntra quali statu mi trovu: ittatu nterra, senza onuri, e sfuttutu oramai di tutti!
Coru: Nun sacciu di cunsigghiariti di stari mutu oppuru no, tantu granni è lu mali chi t’accapuna.
Edipu lu re
U sucu sucu:
Un tirribili flagèllu sta marturiannu la cità di Tebi, lu populu sano, fimmini, vecchi e picciriddi, scantati chiancennu si trovanu ntra la chiazza, davanti lu palazzu di lu re Edipu. Supplici lu invocanu pri libbiralli di sta calamità. Iddu nca nautra vota l’aveva libirati di lu flagellu di la Sfinci. Edipu, sintennu sti lamenti, ora si presenta davanti a lu so populu e lu rincura e lu sulleva d’armu, dicennu nca già stu pinseri l’aveva avutu e nca aveva mannatu a Delfi so cugnatu Criunti, pri addumannari all’ infallibili oraculu di Apollu quali rimeddiu pigghiari. Ntantu nta ddu mumentu, di ritornu di Delfi arriva Criunti, cu lu risponsu di lu diu. —Apollu voli chi si cerca e s’assicuta dalla cità l’omu nca ammazzò lu vecchiu Re Laiu. Sulu accussì la pesti svanirrà. Stu assassinu vivi ignotu dintra Tebi, e mancu iddu stissu sapi cu è e chi fici.- dici Crionti.
Edìpu, subbitu si metti a circari provi pri scupriri l’assassinu, prumittennucci peni e supprizi mai ntisi prima. Nun sapi, nca lu peggiu è d’arreri la gnuni, primu di tutti, pri iddu stissu.
Sinossi:
Una peste terribile flagella la città di Tebe da tempo (sembra evento attuale), il popolo intero vecchi e bambini inclusi, terrorizzati e piangenti chiedono conforto al loro re Edìpo, supplicandolo di liberarli da quel flagello, come aveva saputo fare già una volta. Edìpo sentendo quei lamenti, si presenta al suo popolo rincuorandoli e avvisandoli che già si era premurato di conoscere come debellare la peste, inviando suo cognato Creonte a Delfi per interrogare l’oracolo di Apollo. Creonte di ritorno in quel momento, riferisce che il dio per eliminare la contaminazione dal territorio, occorrerà mettere al bando l’uccisore di Laio ex Re di Tebe, che vive ancora ignoto in città. Edìpo, inizia immediatamente una inchiesta per scoprire il responsabile, promettendo di vendicare l’offesa personalmente; promessa che infonde speranza al suo popolo, ma non sa che ben più tragiche vicende personali e collettive si abbateranno su di loro.
Per info e approfondimenti scrivetemi!